Mameo

スポンサーリンク
アメリカ人に聞いてみた

日本の男性諸君、アメリカ人男性を見習おう!日本とアメリカの違いから学ぶ「バレンタインデー」の捉え方。

2月といえば、バレンタインデーですよね。海外ブランドに負けじとMade in Japanも頑張るチョコレート商戦。 百貨店の催事場には連日多くの女性が足を運んでいるとか。本命チョコ、義理チョコ、友チョコなど女性はチョコレート選びに大忙しです...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Today Becoming a meter of song, …”

直訳すれば「今日が1メートルの歌になったら、またあなたの元に戻ってきます」という感じでしょうか。おそらく詩か歌詞かを自動翻訳したのかと思えますが、あまりにも辻褄の合わない英語になってしまっています。 元になるフレーズがなんだったのか、A l...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Please refrain from barking, …”

In Japanese, it says "the barking of dog is noisy for the neighbors, so you should care about it". But, it says "please ...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Unimax flog mumidifiers”

日本で見つけたわけではないのですが、ちょっとオカシイと思ったのでシェアさせていただきます。 アメリカのアジア人向けスーパーで見つけた、韓国製のカエルの形をした可愛らしい加湿器。その名も「ユニマックス・フロッグ・ヒューミディファイヤー」。 ユ...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Creap”

今回、紹介したい「おかしな英語」が使用されている商品は日本初の粉末クリームの「Creap(クリープ)」です。日本ではとてもポピュラーなものですが、この名前の「クリープ」はスペルは違えども英語の”Creep”という言葉を連想させます。 英語の...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Pungency”

今回、私が紹介したいのは、あの有名な午後の紅茶シリーズの一つである「午後の紅茶Pungency(パンジェンシー)」です。 この”pungency"という言葉には二通りの意味があり、一つは鋭い、辛辣、絡みなどを意味し、二つ目の意味は強烈な匂い...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Shibuya solves everything”

とある男性誌に掲載されていたTシャツにプリントされた英語に違和感を感じました。その華やかなTシャツには"Shibuya solves everything"という不可解なフレーズが大きくプリントされています。直訳すると「渋谷が全てを解決する...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Hair Salon Quority”

この画像は某巨大通販サイトでヘアトリートメントランキング一位の商品です。この商品に記載されている英文をぱっと読んで「おかしい」と感じたその正体は、商品の説明として記されているHair Salon "Quority" という単語です。 恐らく...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”we’ll help you to wash your own chop stick.”

都内のラーメン屋さんでの写真です。言いたいことはわかりますが、単純に「If you have personal chop sticks we will wash them(お箸をお持ちであれば洗います)」で済む話だと思います。お箸を洗うのを...
オモシロ英語

本日のオモシロ英語”Chocolat Gross”

これはお店の棚に並んでいた、あるパッケージに書かれていた「身の回りのちょっとオカシイ英語」です。 化粧品売り場に置いてあったリップグロス。読んでみると、Chocolat Grossと書かれてあります。これを見て、私は大笑いしてしまいました。...
スポンサーリンク