「危険」を表す risk, hazard の違い

「同じリスクでも小さいハザードの方がいい。」
後半になんとなく違和感のある文ですね。 ハザードマップとは言いますがリスクマップとは言いません。 リスクアセスメントとは言いますがハザードアセスメントとは言いません。

 

riskは意識的に危険だと分かったうえで踏むものです。[…of]や[…that]と共に用いられます。

  • a health risk. (健康上の危険)
  • There was a great risk of losing my car. (車を失う危険が大いにあった)
  • There was a risk that Kenji would fell off the cliff. (ケンジには崖から落ちる危険があった)

 

hazardは予期しない偶然による危険を意味します。[to…]や[…of]と共に用いられます。

  • hazards to health. (健康に有害な害毒)
  • a hazard of a park. (公園の危険)
タイトルとURLをコピーしました